浪漫灯笼

=郁川月。
すべてを文学に捧ぐ。
太宰治研究/翻译练习/原创/私小说/词作/随笔/企划堆放处。
※一般只关注感兴趣的原创Lo,回fo率较低抱歉,但欢迎私信评论交流,微博回fo率较高也可以用来即时联系~

Rapunzel用乌黑晶亮的眼眸,紧紧地盯着王子,微微点了点头,
“就算你讨厌我了,我也不会让别人杀了你哦。如果是那样的话,就由我自己来杀你。”
说着,她自己也哭了起来。——太宰治《浪漫灯笼》
元·道化之华/虚构之春

【填词】奔跑的梅勒斯

奔跑的梅勒斯

原曲:Choir - Dedicated to BRAVEs -

词:郁川月


勇士的内心 连虚伪之事也 不知道

生存的理由 仅是「正义」

暴君的脚下 脆弱的反抗者 呼喊着

将那片死寂 撕裂破坏 

败北者 

最后的乞求 是与恶魔定下契约

只凭被信赖的光荣

独自踏上征程


Uphill battle 历尽坎坷艰苦

To Calvary 向着圣地放逐

Last a moment 谁将堕罪救赎

This sore 被等待的痛苦

在地狱之中 贪恋生命的噩梦

在斜阳西沉时复又苏醒

依正义之名 梅勒斯幻化成风

洪流奔涌为他 送行


极度疲惫的 这生锈的身体 摇曳着

颓废的希望 分崩离析

即使如此也 不容片刻停下脚步

为了将纯净的善意 视作高贵之物


Uphill battle 历尽坎坷艰苦

To Calvary 向着圣地放逐

Last a moment 谁将堕罪救赎

This sore 被等待的痛苦

无垢的赤心 交由天地来见证

这份为友谊赴死的虔诚

终焉的旋律 伴着喜悦的哀恸

将平和的人间 颂扬


解释:其实前四行既是写梅勒斯也是写如是我闻的文艺之争……

Calvary是耶稣受难地,和梅勒斯奔跑赴死相应。

堕罪日文读音与太宰相同,这里用双关义(其实他笔名据说就是这么取的……)

其他的基本上都是原作梗……有那么一点点梅勒斯和太宰一语双关的意思_(:з」∠)_

评论
热度(15)

© 浪漫灯笼 | Powered by LOFTER