=郁川月。
すべてを文学に捧ぐ。
太宰治研究/翻译练习/原创/私小说/词作/随笔/企划堆放处。
※一般只关注感兴趣的原创Lo,回fo率较低抱歉,但欢迎私信评论交流,微博回fo率较高也可以用来即时联系~
Rapunzel用乌黑晶亮的眼眸,紧紧地盯着王子,微微点了点头,
“就算你讨厌我了,我也不会让别人杀了你哦。如果是那样的话,就由我自己来杀你。”
说着,她自己也哭了起来。——太宰治《浪漫灯笼》
元·道化之华/虚构之春
奔跑的梅勒斯
原曲:Choir - Dedicated to BRAVEs -
词:郁川月
勇士的内心 连虚伪之事也 不知道
生存的理由 仅是「正义」
暴君的脚下 脆弱的反抗者 呼喊着
将那片死寂 撕裂破坏
败北者
最后的乞求 是与恶魔定下契约
只凭被信赖的光荣
独自踏上征程
Uphill battle 历尽坎坷艰苦
To Calvary 向着圣地放逐
Last a moment 谁将堕罪救赎
This sore 被等待的痛苦
在地狱之中 贪恋生命的噩梦
在斜阳西沉时复又苏醒
依正义之名 梅勒斯幻化成风
洪流奔涌为他 送行
极度疲惫的 这生锈的身体 摇曳着
颓废的希望 分崩离析
即使如此也 不容片刻停下脚步
为了将纯净的善意 视作高贵之物
Uphill battle 历尽坎坷艰苦
To Calvary 向着圣地放逐
Last a moment 谁将堕罪救赎
This sore 被等待的痛苦
无垢的赤心 交由天地来见证
这份为友谊赴死的虔诚
终焉的旋律 伴着喜悦的哀恸
将平和的人间 颂扬
解释:其实前四行既是写梅勒斯也是写如是我闻的文艺之争……
Calvary是耶稣受难地,和梅勒斯奔跑赴死相应。
堕罪日文读音与太宰相同,这里用双关义(其实他笔名据说就是这么取的……)
其他的基本上都是原作梗……有那么一点点梅勒斯和太宰一语双关的意思_(:з」∠)_